《砚眼》原文及翻译赏析_作者冯梦龙

狼牙诗词 2020-09-01 08:29 阅读:58

  《砚眼》原文及翻译赏析_作者冯梦龙 砚眼朝代:明朝

  作者:冯梦龙

  明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使仆往,以一金易归。仆持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:前观砚有鸲鹆眼,今何无之?答曰:吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。公大惋惜。盖此砚佳处即在鸲鹆眼也。

   古诗简介

  这篇文章选自明-冯梦龙的《古今谭概》。这本书是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部。作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物。

  翻译/译文

  明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了官办的旅店之后,他让仆人前往集市,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?仆人回答说:我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,让他打磨平整了。陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

  注释

  1、于:在。2、待用:等待(朝廷)任用。3、尝:曾经。4、佳:好的。5、砚:砚台。6、议:议论。7、定:确定。8、既:已经。9、还:返回。10、邸:官办的旅馆。11、使:派。12、往:前往。13金:银子。14、易:换。15、归:返回。16、持:拿。17、坚:坚持。18、是:正确。19、鸲鹆:鸟名,俗称八哥眼。20、何:为什么。21、幸:幸好。22、余:多余。23、平:使.......平坦。24、大:非常。25、门人:此指仆人。26、邸:官办的旅馆。27、向:先前、早先。28、值:遇见。

  赏析/鉴赏

  主旨引导这方砚台之所以博得陆庐峰的厚爱,因为它有这个可贵之处:有个八哥眼,这正是它的奇妙之处。可是陆庐峰的仆人却不明白,结果,这个仆人把砚台上的珍奇之处当成了多余的突起之物,擅自决定花钱打磨,结果多此一举,适得其反,报废了一件砚中珍品。说明了仆人自以为是,不懂装懂、好心办坏事,适得其反。正因为如此,陆庐峰才觉得可惜。

  启发与借鉴不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在微凸处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反,好心办坏事。

  文言知识上文令磨而平之中的平,要理解为使~~平整,意为叫石工磨过使微凸处平整。如果不这样理解,译成叫石工磨过平整它,那就不通,因为没有平整它这种说法的。因此,在这句话中平就成了使动词(使动用法)。还有其他的文言用法是:意动用法、名词作动词和特殊语。

  作者冯梦龙简介冯梦龙的诗词曲代表作冯梦龙(1574-1646),男,汉族,明文学家、戏曲家,1574年出生于南直隶苏州府吴县长洲,卒于1646年,明代文学家,思想家,戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人,出身士大夫家庭。兄梦桂,善画,书。弟梦熊,太学生,曾从冯梦龙治《春秋》,有诗传世。他们兄弟三人并称“吴下三冯”。 他的作品比较强调感情和行为,最有名的作品为《喻世明言》(又名《古今小说》)、《警世通言》、《醒世恒言》,合称“三言”。三言与明代凌濛初的《初刻拍案惊奇》、《二刻拍案惊奇》合称“三言两拍”,是中国白话短篇小说的经典代表。冯梦龙以其对小说、戏曲、民歌、笑话等通俗文学的创作、搜集、整理、编辑,为我国文学做出了独异的贡献。

二维码